Остаться навсегда - Страница 33


К оглавлению

33

Она снова стала Джейн Валлистон.


Лиз с удивлением воззрилась на Ричарда, появившегося в дверях офиса с племянницей на руках.

– Кажется, кто-то зарекся пускать сюда ребенка, – многозначительно заметила секретарша. – Ну а где же наша сексапильная няня?

Ричард бросил на миссис Андерсон предостерегающий взгляд.

– Попридержите ваш острый язычок, Лиз, – сухо посоветовал он. – Мисс Валлистон вовсе не заслуживает подобного эпитета.

Секретарша иронично приподняла брови.

– Ну-ну.

Лотти, явно заинтересованная разговором, устремила на дядю любопытные глаза.

– А что такое «сексапильная»? – невинно осведомилась она.

Глядя на покрасневшего от смущения Ричарда, Лиз усмехнулась.

– Так называют женщин, от которых невозможно отвести взгляд, – объяснила секретарша девочке.

Такой ответ вполне удовлетворил Лотти.

– Понятно, – сказала она, принимаясь теребить Ричарда за волосы. – Дядя Личалд, спусти меня на пол. Я не хочу больше сидеть на луках!

Опустив племянницу на пол, он сердито посмотрел на Лиз.

– В следующий раз, миссис Андерсон, я попрошу вас поостеречься произносить подобные слова в присутствии ребенка.

В ответ на это секретарша невозмутимо пожала плечами.

– А что в этом такого? Или вы собираетесь отдать девочку в монастырскую школу?

Ричард махнул рукой.

– С вами бесполезно спорить, миссис Андерсон. – Обернувшись и не увидев малышки, он обеспокоенно спросил: – Вы не видели, куда делась Лотти?

Вместе они начали озираться по сторонам. Наконец Лиз издала торжествующий возглас:

– Я вижу ее!

Кудрявая голова девочки виднелась между двумя стеллажами с папками. На полке одного из них стояла коробка с разноцветными леденцами. Очевидно, именно она и привлекла внимание малышки.

Встав из-за стола, Лиз достала с полки леденцы и протянула их малышке. Просияв от радости, девочка обхватила заветную коробку обеими руками и, вскарабкавшись на вертящееся кресло секретарши, начала с удовольствием поглощать ее содержимое.

Лишившись своего законного места, Лиз улыбнулась и села на один из стульев для посетителей.

– У вас очаровательная племянница, мистер Калвест, – похвалила она малышку. – Ненавижу родителей, которые делают из своих детей безвольных манекенов. – Женщина перевела взгляд с Лотти на Ричарда. – И все-таки вы так и не сказали, где мисс Валлистон. У нее сегодня выходной?

Ричард покачал головой.

– Джейн работала без выходных.

– Работала? – Лиз в недоумении уставилась на босса. – С ней что-то случилось?

– Нет. – Уклоняясь от дальнейших расспросов, он обратился к племяннице: – Итак, Лотти, запомни, чего ты ни в коем случае не должна делать. – Ричард начал загибать пальцы. – Ничего не бери без спроса. Не притрагивайся к проводам. Не нажимай никаких кнопок. Ничего никуда не засовывай. И, главное, во всем слушайся меня и Лиз.

Лотти внимательно посмотрела на пять загнутых пальцев.

– Ладно, – согласилась она. – А мне можно полисовать?

– Можно, – разрешил Ричард. – Но только на той бумаге, которую даст миссис Андерсон.

Девочка облизнула липкие пальцы и с сожалением посмотрела на опустевшую коробку. Затем, переведя взгляд на дядю, потребовала:

– Я хочу моложеное!

Ричард укоризненно посмотрел на племянницу.

– Но ведь ты только что съела целую кучу леденцов.

Лотти с отвращением отбросила от себя опустевшую упаковку.

– Но колобка была совсем маленькая. Дядя Личалд, я хочу моложеное, – заканючила малышка.

Миссис Андерсон подошла к ней и ласково потрепала за щеку.

– Ты обязательно получишь мороженое, детка, – пообещала она. – Но только чуть позже, когда мы пойдем обедать. А пока мы с тобой порисуем, согласна?

– Да! – Лотти тут же потянулась за цветными карандашами.

Положив перед ребенком листок бумаги, Лиз кивнула на дверь кабинета.

– Можете идти работать, мистер Калвест, сказала она. – Я позабочусь о вашей племяннице.

– Спасибо, Лиз.

Облегченно вздохнув, Ричард прошел в кабинет. Сев за стол, он начал просматривать приготовленные секретаршей бумаги, надеясь, что это поможет ему отвлечься от грустных мыслей.

Без сомнения, он все сделал правильно. Джейн, как и Изабелла, обманула его. А лжи нет прощения.

Он сможет и сам позаботиться о племяннице, тем более что осталось не больше недели. Если что, миссис Андерсон поможет ему. Скоро вернется Маргарет, заберет дочь, и жизнь вновь войдет в привычную колею…

Только Джейн уже никогда не вернется.

Через час в дверь постучала Лиз.

– Ваша племянница просила передать вам одну вещь. – Секретарша подошла к столу и протянула Ричарду ожерелье из скрепок. – Она сделала их уже около полудюжины, и боюсь, что на этом не остановится. – Миссис Андерсон немного помолчала. – Насколько я поняла, теперь вы будете приходить в офис вместе с Шарлоттой?

Ричард холодно подтвердил:

– Вы не ошиблись.

– Значит, с мисс Валлистон все-таки что-то случилось? – насторожилась секретарша.

– Как я уже говорил, что нет. – Голос босса прозвучал еще суше.

Миссис Андерсон пристально посмотрела Ричарду в глаза.

– Лотти сказала, что сегодня утром вы с мисс Валлистон поссорились. И что вы велели Джейн убираться прочь.

– Мы не ссорились.

– Но вы же выгнали ее из дому?

– Миссис Андерсон!

Однако предостерегающий окрик не подействовал на секретаршу. Опустившись на стул, она продолжала выжидающе смотреть на Ричарда.

– Итак… – протянула Лиз.

Мужчина устало вздохнул и сдался.

– Вам, конечно, доводилось и раньше слышать фамилию Валлистон?

33